Monday, May 20, 2019

On Theory of Brief History of Translation Essay

Abstract In general, since compassionate beings started transmutation activities, the study of explanation has never ceased. Discussions about translation brook become so usual that various translation theories have been constellationed gradually in Chinese. In this paper, Habermass theory of communicatory natural process reinterpreting the concept of the savvy of translation studies, and Translation to indicate this special form of cross-cultural chat in how to in force(p)ly interpret metaphor.Key manner of speaking theory of communicatory action metaphor comprehension translation 1. inception Translation is a metaphor of spoken communication as the carrier of the cross-cultural talk activities, just now excessively a wording that will carry the message to a nonher terminology to the inter subjectivity of communicative action. Inter subjectivity of communicative action for the research, after Germany modern philosopher Habermass theory of communicative action (Th eory of Communication Action) opened the door for people impertinently window.The theory isswelling in incompatible philosophic ideas and views to choose based on the creation of a complex, multifaceted rational alliance system, it understood as the core language, based on critical theory of the financial community, general pragmatics, social ontogenesis theory as a unified framework. 2. Under the theory of communicative action the concept of translation studies to empathise 2. 1 Translation studies in the new way AC Zhu act theory. Translation Studies from the traditional structural linguistics semantic stage to stage, the development of transmission 90 to the 20th century deconstructionism of the stage, after a lengthy process.Semantic translation of the traditional paradigm by the impact of the Hellenic theory of knowledge, that man is the soul, the correspondence of the object is totally dependent on the translators unobjective feelings, emphasizing the translators und erstanding and inspiration, emphasis on spirit and Transformation, had gained the so- chew the fated meretricious in the pan. Because it is too much emphasis on the translators initiative to reach out this cross-cultural communication activities translate into a mystical practice. 80 years of the 20th century, structural linguistics in China set off a new upsurge in Translation Studies.People started to recompense attention the text, try to use linguistic analysis methods instead of intuitive feeling that in the mixed hidden bottom the talking to of a universal and regularities, as foresightful as it pile examine the expression of all, making the translation into a simple mechanical operation, that is, the semantics of a target language atomic number 18 stored in the source language and regulations put a rule in the semantic content of cerebration into the preparation of. Obviously, such a tool and went to the other extreme too much emphasis on language as the object o f the role of law, then followed by the fierce criticism of the ideological trend. deconstruction gives people a new way of thinking. It broke structure, deconstruction of the system so that the provisions of cardinal dollar to diversify the situation, the logical name translation from the language of Sri Lanka fetters doctrine, scarce still it will be translated once again into the irrational, too much publicity consciousness, so that interpretation becomes an infinite delay activity, the understanding and exchanges between people seems to have become impossible. How to overcome this ideology of intolerance, exertionive language as strong suit of intercultural communication activities?I believe that the use of Habermass theory of communicative action, for the translation of research to husking a new way of reason. 2. 2 Translation understands the concept of re-interpretation. A French translator say The translation is to understand and make people understand. Building unders tanding is the cornerstone of translation is the for the first time shout in the process of translation, not a good understanding of the translation step. When we think the theory of communicative action has opened a new translation of the windows, it is necessary to understand the concept of re-interpretation.Habermas believes that the language as a medium of social fundamental interaction, verbal communication to understand each other, or far from effective communication. Communicative action in the language, that language, the analysis tooshie be regulated. Each expression acts and statements have the effect the dual structure. Purposes of section as the main(prenominal) statement, in the communication layer between the main lie inency and vice statement as part of statement, in the main contents of the table between the layers. initiate of the implementation of speech acts in a decisive role, because it limits the relationship between language and the find outer, but i nterchangeablely the convey of the Statute of the contents of the statement. The two structures in the speech act are interdependent. Sometimes words that are a part of which may be stressed, but it does not mean denying other part, but it only temporarily relegated to a secondary position. For interpreter, my phone barrage fire died, the phrase, seemed to be merely stating the fact that busy phone battery is dead, but in fact it implies a variety of behavioral importee ?because the battery died, so I just did not pick up the phone ? I must go recharge ? I will not carry a cell phone and with PHS, the PHS something please call me. This is the hidden part of the implementation of, According to the specific situation it would serve the settles of this or that effect. Searle that the idea of the real loudspeaker, or intrinsic figureality is converted to words, statements, signs, symbols, etc. , these words, statements, signs, symbols meaningful to speak out if they have a Fro m the speakers thoughts in the derived intentionality.They not only have the traditional linguistic sense, but also with the intention of the speakers meaning. This is undoubtedly the words of Habermas and similar to the dual structure theory. Accordingly on the significance of understanding is also necessary to double the corresponding division. Understand a word should be separate into two to look at the origination layer is the known what on the issue, and in the communication layer is the know-how of the problem.Know -what is the statement that those who understand how to reach such a clear knowledge and understanding that it can acquire the knowledge from the perspective of those who understand, to ask him to be able to understand semantics, syntax, rules, line up the words, statements, foretoken the symbol what constitutes the meaning. know how is the statement that those who have the ability to construct or implement the ability of this speech act is an implicit sentience of the rules from the perspective of those who understand, to ask him who can understand the speech of this implicit awareness of the rules.In this dual understanding, understanding of the content of verbal expression is an understanding (know-what), but to those who truly put of mountains the inner speech must enter double intentionality train understanding (know-how), that is part of the implementation of the understanding. Therefore, understanding can not be stuck in the form of a priori judgments must be reached in the communication process. to understand the goal is to guide a recognition that the sharing of knowledge, trust each other, the two internationalist interdependence consistent with the subjective.It not only includes the traditional understanding of linguistic expressions, but also in connection with each other that the normative discourse related to the correctness of the background, and between the two main some kind of coordination , and the two participants in the process of communication is something the world to reach understanding, and the intention to make himself understood each other. 3. fables Habermass theory of communicative action on the construction of translation studies methodological analysis has the macro guidance of translation practice is also instructive significance?View of the Newmark said, metaphor translation is a microcosm of all the language translation, because translation to the translation of metaphor methods were showing a wide range of choices either transfer its meaning, or reshape its project, or a modification of their, or their meaning and image of the perfect combination. The following instructions will use the metaphor theory of communicative action in cross-cultural communication The Interpretation of. Metaphor is a phenomenon of language use in the Dictionary not found in metaphor. Metaphor from the modern point of view of science should be in the form of metaphor with the exception, belong to di fferent categories in the semantics, logic dislocation, resulting in a semantic conflict, and when the listeners have responded to the conflict, it generates a metaphorical sense, that is a metaphor to understand the words. For the metaphor of the operating mechanism, it was actually made such a description Metaphor involves two different areas (areas) concept the production of metaphorical meaning is the result of the interaction between the two concepts.This interaction by mapping the way in the mapping process, belonging to a related concept and structure of the field was transferred to another area, the final after the formation of a new synthesis of conceptual structure, that is, metaphorically. And this mapping and integration process is based on two areas of similarity in some respects. This is no doubt that the understanding of the need to double by metaphor. The process of understanding metaphors consist of two parts the identification and metaphorical meaning metaphors de ductence. In fact this is a secondary level of understanding into the process of understanding.Give an example of people often referred to The vocabulary is a fire , from the presentation layer of understanding (an understanding), tongue by the American Heritage Dictionary defines this way the fleshy, movable, muscular organ, given in most vertebrates to the floor of the mouth, that is principal organ of taste, an aid in chewing, and swallowing, and, in human beings,, substantial organ of speech . We can say that the tongue is an important organ as the human body, the first and most vertebrates have the same(p) taste and chew and auxiliary swallowing function, in addition to, or who have speech capabilities important language organ.to the basic meaning of the center, tongue behind the formation of the word meaning a large collection it can mean something shaped like a tongue, such as tongue of flame (flame), channelize tongue (rail-oriented switch rail), switch tong (switch to c opper), can also refer to human speech acts and speech capabilities, for example, hold ones tongue (keep silent), lose ones tongue (lose the capacity to speak, as from shock).The other key words in the speech act of fire, in the American Heritage Dictionary can be found in the following definition a rapid, opinionated chemical change that releases change and light and is accompanied not flame.the same , the meaning behind it can be found in the collection, such as, cooking fire (cooking fire), forest fire (forest fire), antic fire (wildfires), the fire of cannon fire), and other specific forms of the fire. You can also find other meaning, such as the boy is full of fire (which decided the boy is very warm and excited), He was on fire for mismanagement (because of poor management and blamed). When the tongue and the fire both carry the meaning of their Brobdingnagian collection of words is embedded in the basic language of A is B frame (sentence) to go when the logical relationsh ip between the two on the adoption of is, to interact. Is used to denote a resemblings. it literally, or change a point of view, the presentation layer from the listeners understanding of the term should be reasoning as follows the tongue is a fire . is meaning that the two sets is in some ways equivalent. However, we are both from the above understanding of the meaning of the word of view, they clearly belong to two different categories, among them with a is connected, the the equivalent of conventional logic does not work, so from the presentation layer, we can identify this is a metaphor, thus completing the first part of understanding metaphors.When the listener is clear that to use metaphorical language behavior, the expressed will of the true meaning of metaphors to infer, that understanding will enter the second stage of course, understand the purposes of this part of speech acts, understanding the original speakers thoughts, or inner intention. Can be assumed that if The tongue is a fire is said to give an artist is accused by the media to listen to, then the speaker or may contain a sympathetic glance report of intention. Artists are always much media attention, due to For various reasons, may be one-sided media, the exaggerated reports of certain facts, and distribute such a report will be turned into a stumbling news and rumors, they will more(prenominal) or less to the artist himself or his cause to bring a number of trouble.The context is the equivalent of the tongue and the fire provides a logical possibility the tongue the language of human organs the words of the act media coverage people reported adverse reactions (Wei news and rumors) to the artists themselves or their cause trouble (damage to repute or hinder the cause of development), the fire will shine the chemical substances excessive light and heat of fire, destroying things, or plain result in death, so that both the destruction of the found a similar function, logical rea soning tenable.The tongue is a fire means a variety of popular artists and no shortage of opinions and statements in the news or rumors coffee, they may attack their personality, or even because of their presence, the company bring up the employment relationship, or no one would dare ask this artistes. So we have reason to infer that the speaker is the issue of Renyankewei sigh, or cautioned entertainers say and pay attention to their own to avoid capture by the media hype after which her career. At this point, the listener to complete the original speech act of an effective understanding, guiding the listener and the speaker of some sort of recognition.Complete understanding of metaphor, must be made finished an understanding (understanding of the content of verbal expression) to reach two to understand (the intrinsic intentionality of the speech understanding of those). In the same language system is the case, between systems in different languages should be so, because only th en can an effective cross-cultural exchanges. How should we operate on the self-evident metaphor translation, or the preservation of the source language metaphor, or metaphor replaces the target language, or to have the target languagedominance feasibility, as long as it helps the reviewer to complete the intention of listening comprehension.3. 1 Preservation of the source language metaphor. When the Metaphor and figurative language and translation in the source completely or substantially the same language, the metaphor for the body of the source language, target language readers will have to listen to listen to readers of the source language similar to the psychological Lenovo, and complete understanding of similar intent, target language are advised to hold on the source language metaphor.such as Links to Research (1) He is the only givees. English fox, fox and Chinese refer to the same animal, when it was used as that person when they contain cunning in Italy, even listen to t he reader and writer, said in a different language systems and cultural background, it can in effect understand the implementation of the partial speech act be careful of this man, he is cunning. Another example (2) think tank think tankThink tank in the Chinese culture does not exist in, but the program library in Chinese culture, store things in the middle, so even though the people in Chinese culture has not been recognized with the library to describe the characteristics of thought The collection, but this library of knowledge to guide on English culture think tank , the identity, so library This Vehicle can save down.After all, this cross-cultural communication, we can not underestimate the listen to the readers understanding, not to deprive them of their understanding of rights. In the translation process, in order to achieve the purpose of cross-cultural communication, and sometimes need to work to preserve the source language metaphor, that metaphor at the same time preserv e the source language to make the appropriate explanation.Such as (3) What will it be when the increase of yearly production is brought to a complete stop? Here is the vulnerable place, the heel of Achilles, for individualistic production. (Friedrich Engels, The Condition of the Working Class in England in 1844) If the complete cessation of growth in yearly production, what the situation is going to do? Like Achilles heel, as this will be the Achilles heel of capitalist production.

No comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.